Αρχική Αρχείο Παλαιότερων Άρθρων Αρχείο Αρθρογραφίας 2010 Είναι έτοιμο και πρόκειται να εκδοθεί

Είναι έτοιμο και πρόκειται να εκδοθεί

0

Η εφημερίδα ΕΜΠΡΟΣ είχε την ευκαιρία να συναντήσει και νασυζητήσει με τον συγγραφέα του εγχειριδίου της Ελληνικής Γλώσσας κύριοΜιχάληΜιμαρίδη τόσο για το πνευματικό του πόνημα, όσο και το ενδιαφέρον πουυπάρχειγια την έκδοσή του.
Ο συγγραφέας ο οποίος έγραψε αυτό το βιβλίο-βοήθημαεγκαταστάθηκε στην Ελλάδα το 1990 από τις χώρες της πρώην ΣοβιετικήςΈνωσης καιείναι κάτοικος της Ξάνθης (ξανθιώτης) από το 1992.
 
Πρόκειται για μια ευκαιρία να ικανοποιηθούν χιλιάδεςπαλιννοστούντες με την έκδοση του νέου εγχειριδίου «Γραμματική τηςελληνικήςγλώσσας ερμηνευμένη στη ρωσική» όπως τονίστηκε από τον βουλευτή τουκοινοβουλίου της Ρωσικής Ομοσπονδίας, Συντονιστή Περιφέρειας ΣΑΕ,ΠροέδρουΕλληνικών κοινοτήτων της Ρωσίας για τις χώρες της πρώην ΣοβιετικήςΈνωσης κ.Ιωάννη Σαββίδη μετά από Διεθνές Συνέδριο Ποντιακών Ομοσπονδιών πουπραγματοποιήθηκε στις 3/07/10 στην Αθήνα όπου εκείνος εξελέγη πρόεδρος.
-Όσο αφορά το εγχειρίδιό του, μας ανέφερε ότι στην περίοδοπροετοιμασίας του, τον βοήθησαν πολλοί πρόεδροι συλλόγων καιομοσπονδιώνπαλιννοστούντων ομογενών σε διάφορες πόλεις της Ελλάδος, καθώς καικαλοπροαίρετοι πολίτες της Ξάνθης. Για το λόγο αυτό με περηφάνια και εκβάθουςτης καρδιάς του θέλει να ευχαριστήσει τον Μητροπολίτη Ξάνθης καιΠεριθεωρίου κ.Παντελεήμονα, τον νομάρχη Γ. Παυλίδη και τον αντινομάρχη κ. Θ.Παρτσαλίδη, τονβουλευτή Σ. Ξυνίδη, τον βουλευτή της Ν.Δ. Αλ. Κοντό, τον πρώην βουλευτήΠΑΣΟΚΠ. Σγουρίδη, το Δήμαρχο Μ. Στυλιανίδη και πρώην αντιδημάρχους Ν.Φωτιάδη και Μ.Τσέπελη, την Εφημερίδα ΕΜΠΡΟΣ και πολλούς άλλους πολίτες της Ξάνθης οιοποίοισυνέβαλαν σ΄ αυτό το έργο. Συνεχίζοντας μας είπε τα εξής για το βιβλίο:
-Το χειρόγραφο δίγλωσσο Εγχειρίδιο Εκμάθησης της Ελληνικήςαπό ρωσόφωνους, γράφτηκε μετά από πολύ κόπο και μεθοδική εργασία και(κατά ταλεγόμενα του ίδιου του κ. Σαββίδη) δεν αποκλείεται να δει το φως φέτος.
-Ο σχηματισμός και μετάφραση μιας Γραμματικής (750 περίπου σελίδες)και ενός συνοδευτικού Τετραδίου Εργασιών (205 σελίδες) είναι έργοδύσκολο,γιατί απαιτεί από εκείνον τον άνθρωπο που θα το αναλάβει να έχει βαθιάγνώσητης Ελληνικής και μπορεί να αποδώσει με λιτό και άμεσο τρόπο τη ρωσικήμετάφραση. Το έργο αυτό για το οποίο κατέβαλα κάθε δυνατή προσπάθειαδεν θαείναι μια απλή και συνηθισμένη έκδοση που αποτελείται μόνο από μιακαλαίσθητη  εμφάνιση,αλλά και περιέχεικαλοδουλεμένο προϊόν μακροχρονίου εργασίας μου (κατά τη διάρκεια 15ετών).
-Ο συγγραφέας, εκπαιδευτικός Ελληνικών, ανέλαβε το κύριο καιπιο επίπονο έργο της μετάφρασης, ενώ οι άλλοι συνεργάτες του έκαναν τοσυντακτικό έλεγχο, καθώς επίσης και άλλες αλλαγές και διορθώσεις μέχριναθεωρήσουμε ότι είχαμε φτάσει στο ικανοποιητικό επίπεδο. Γνωρίζοντας ότιπρωτοτυπία,ιδιορρυθμία και μοναδικότητα των θεμέλιων της ελληνικής γραμματικήςπροκαλείστον αναγνώστη ιδιαίτερη δυσκολία και δίνει λανθασμένη αντίληψη τωνχαρακτηριστικών γνωρισμάτων και γραμματικών φαινομένων έχει προστεθείμιαβολική και προσιτή μέθοδος εκμάθησης της ελληνικής γραμματικής μελεπτομερείςρωσικές επεξηγήσεις που συνοδεύουν όλα τα ελληνικά θέματα τουεγχειριδίου.Επίσης οι μεταφράσεις των ελληνικών προτάσεων και λεξιλογίου δεν έχουναφαιρεθεί. Η ελληνική γραμματική έχει πολύ περίπλοκο κλιτικό σύστημα.Τοονοματικό σύστημα (ουσιαστικά, επίθετα κτλ.) διαθέτει τέσσεραγραμματικάσυστήματα κλίσης, ενώ το ρηματικό σύστημα είναι ακόμη πιο πολύπλοκο.Επιπλέον,η μορφολογία της Ελληνικής περιέχει ένα σημαντικό αριθμό εναλλακτικώντύπων.Για το λόγο αυτό, η μορφολογία (οι τύποι των λέξεων) έχει τοποθετηθείσεξεχωριστό μέρος της Γραμματικής, διαφορετικό από τη σύνταξη (η οποίαεξετάζειτη λειτουργία των τύπων).
-Έχοντας υπόψη ότι η Γραμματική αυτή αποτελεί έργο αναφοράς,κρίναμε ότι ο αναγνώστης θα μπορούσε να βρει πιο εύκολα αυτό πουψάχνει, αντοποθετούσαμε χωριστά φωνολογία, μορφολογία και σύνταξη. Κρίναμε λοιπόναναγκαίο να δουλέψουμε από την αρχή την περιγραφή κάθε επιπέδου τηςγλώσσας.Συνοπτικά, θεωρούμε ότι η Γραμματική μας είναι και πρωτότυπη καιγενική.Συνειδητοποιώντας το μέγεθος της ευθύνης που συνεπάγεται ένα τέτοιοεγχείρημα,αποφάσισα να συνεργαστώ επίσημα με ειδικούς καθηγητές νεοελληνικώνσπουδών τωνΠανεπιστημίων Αθηνών και Θεσσαλονίκης.
 
ΣΚΟΠΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ
Μια τέτοια λειτουργική γραμματική στοχεύει σε μια συγχρονικήερμηνευτική και περιγραφική παρουσίαση και ανάλυση της σύγχρονηςΕλληνικής ηοποία θα βοηθήσει τους αναγνώστες της στην προφορική και γραπτήεπικοινωνία. ΗΓραμματική μας δεν απευθύνεται πρωταρχικά στους θεωρητικούςγλωσσολόγους,μολονότι ελπίζουμε ότι κι εκείνοι θα βρουν αρκετές διαφωτιστικέςπληροφορίεςμέσα σ΄ αυτή. Φιλοδοξία μας είναι να μπορεί η Γραμματική αυτή ναχρησιμοποιηθείαπό ένα ευρύ φάσμα ανθρώπων – από εκείνους που δεν έχουν λάβει καμιάεπίσημη γλωσσολογικήεκπαίδευση και τους ενήλικους που έχουν μόνο στοιχειώδεις γνώσεις τηςελληνικήςγλώσσας, μέχρι και αυτούς που επιδεικνύουν υψηλή επάρκεια στη γραπτή ήκαιπροφορική επικοινωνία, συμπεριλαμβανομένων και των φυσικών ομιλητών. Μετον όροπεριγραφή εννοούμε ότι σκοπός είναι να πληροφορήσουμε τον χρήστη μας μετοποιοι τύποι χρησιμοποιούνται και πώς. Δεν επιδιώκουμε να συμβουλεύσουμετοναναγνώστη για το τι είναι «σωστό» και τι «λάθος». Η γλωσσική ποικιλίαπουπεριγράφεται είναι κατά κύριο λόγο αυτή που χρησιμοποιείται από τουςφυσικούςομιλητές της Ελληνικής που κατοικούν στα αστικά κέντρα της Ελλάδας καιέχουνολοκληρώσει τουλάχιστον την υποχρεωτική εκπαίδευση. Λαμβάνοντας υπόψημας τημεγάλη ποικιλία των τύπων οι οποίοι απαντούν στην ελληνική λογοτεχνίατουδέκατου ένατου και εικοστού αιώνα, η γραμματική μας αποσκοπεί νακαλύψει τουςκυρίαρχους μόνο τύπους της δημοτικής, και δεν έχει ως στόχο της ναδιευκολύνειτην κατανόηση των κειμένων που είναι γραμμένα στην καθαρεύουσα.Ορισμένες φορέςαναφέρονται και οι συγκεκριμένοι τύποι της καθαρεύουσας που απαντούνστιςεφημερίδες και σε κάποιες άλλες περιπτώσεις για επέκταση ορίζοντα.Επιπλέον,εκτός του εγχειριδίου, ετοιμάσαμε ένα συνοδευτικό Τετράδιο Εργασιών πουπεριλαμβάνει γλωσσικές ασκήσεις και ελληνικά κείμενα με αναφορές σεκατηγορίεςόλων των ενοτήτων εγχειριδίου. Το συμπέρασμα μας είναι να κερδιθεί οχρόνος καινα βοηθηθούν ακόμη περισσότερο οι χρήστες στην ταχύτερη και καλύτερηεκμάθησητης ελληνικής γλώσσας.
-Δεν ισχυριζόμαστε ότι με το εγχειρίδιο αυτό δώσαμε «κάτισαν τη μαγική λύση» για όλες τις δυσκολίες, όμως γράφτηκε με πολύ αγάπηκαικατανόηση για να βοηθήσει ουσιαστικά τους εκπαιδευόμενους, δηλαδή νασταθείπλάι είτε στο συμπατριώτη μαθητή, είτε φοιτητή που ξέρουν τη ρωσικήγλώσσα καιμαθαίνουν την ελληνική ανεξάρτητα από τη χώρα διαμονής (Ελλάδα, Ρωσίακαι άλλεςχώρες). Ελπίζουμε να το κατορθώσαμε, αν και κάποιες αδυναμίες σίγουραθαπαραμένουν. Θεωρούμε ότι το βιβλίο-βοήθημα αυτό είναι πολύτιμο για τουςρωσόφωνους και θα παίξει σημαντικό ρόλο στην αντιμετώπιση με επιτυχίατηςδιδασκόμενης ύλης της Ελληνικής. Παρ΄ όλα αυτά καλύπτει επιτέλους τοσημαντικότατοΗ εφημερίδα ΕΜΠΡΟΣ είχε την ευκαιρία να συναντήσει και νασυζητήσει με τον συγγραφέα του εγχειριδίου της Ελληνικής Γλώσσας κύριοΜιχάλη Μιμαρίδη τόσο για το πνευματικό του πόνημα, όσο και τοενδιαφέρον που υπάρχει για την έκδοσή του.Ο συγγραφέας ο οποίος έγραψε αυτό το βιβλίο-βοήθημα εγκαταστάθηκε στηνΕλλάδα το 1990 από τις χώρες της πρώην Σοβιετικής Ένωσης και είναικάτοικος της Ξάνθης (ξανθιώτης) από το 1992. κενό στην ελληνικήβιβλιογραφία εγχειριδίων για τηνεκμάθηση τηςΕλληνικής ως δεύτερης (ξένης) γλώσσας.

Περισσότερα Σχετικά Άρθρα
Περισσότερα άρθρα από ΕΜΠΡΟΣ
Περισσότερα άρθρα από Αρχείο Αρθρογραφίας 2010
Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα.

Μπορεί επίσης να σας αρέσει

Ελληνική ιθαγένεια σε 40 ομογενείς από Ξάνθη

Μαριάννα Ξανθοπούλουmarianaxan@yahoo.grΣε 40 παλιννοστούντες ομογενείς που κατοικούν στην …