Το μήνυμα του ευαγγελίου ακούστηκε και φέτος σε πολλές ξένες γλώσσες από τους ιερείς της Μητρόπολης
Σε γαλλικά, αγγλικά, λατινικά, σερβικά, γερμανικά, ιταλικά αλλά και τουρκικά το κείμενο της ευαγγελικής περικοπής
Με ιδιαίτερη λαμπρότητα και σε αναστάσιμο κλίμα τελέστηκε το πρωί της Κυριακής, 16 Απριλίου, ο Εσπερινός της Αγάπης στον Ιερό Μητροπολιτικό Ναό του Τιμίου Προδρόμου Ξάνθης. Στον εσπερινό χοροστάτησε ο Μητροπολίτης Ξάνθης και Περιθεωρίου κ. Παντελεήμων, ενώ μέρος στον εσπερινό έλαβαν δεκάδες ιερείς της Μητρόπολης, αλλά και πολλοί πιστοί μαζί με τις στρατιωτικές και πολιτικές αρχές του τόπου. Κατά την πατριαρχική τάξη, ο Μητροπολίτης φόρεσε ‘’άπασα’’ την αρχιερατική στολή στο Μητροπολιτικό Μέγαρο, ενώ οι ιεροψάλτες έψαλαν το κλασικό μέλος του Πρωτοψάλτη της Μεγάλης του Χριστού Εκκλησίας, Παναγιώτη Χρυσάφη (β’ μισό 17ου αιώνα) «Αναστάσεως ημέρα». Η πομπή των ιερέων, του Μητροπολίτη και των στρατιωτικών, αστυνομικών και πολιτικών αρχών έφτασε στον ναό συνοδευόμενη από τις μουσικές της μπάντας του δήμου Ξάνθης.
Σε 8 γλώσσες το ευαγγέλιο του… ‘’άπιστου’’ Θωμά
Ο «Εσπερινός της Αγάπης», που παρότι εσπερινός τελείται το Πάσχα σε πρωινή ώρα, πήρε το όνομά του από το φιλί της αγάπης που αντάλλασσαν μεταξύ τους οι χριστιανοί των πρώτων αιώνων της εκκλησίας, μεταφέροντας ο ένας στον άλλο το χαρμόσυνο νέο της Ανάστασης. Κατά την διάρκεια του πανηγυρικού αναστάσιμου εσπερινού -που είθισται να αποκαλείται από τον λαό και δεύτερη Ανάσταση- αφού εψάλη το Χριστός Ανέστη πολλές φορές όχι μόνο στα ελληνικά αλλά και στα σλαβονικά και αγγλικά από τους χορούς των ψαλτών, οι ιερείς έλαβαν θέση σε διάφορα σημεία του ναού με τα ευαγγέλια ανά χείρας.
Η γνωστή περικοπή που αναγιγνώσκεται από το κατά Ιωάννην Ευαγγέλιο περιγράφει την εμφάνιση του Χριστού στους μαθητές μετά την Ανάστασή του, κατά την οποία απουσίαζε ο απόστολος Θωμάς, ο οποίος επιδεικνύει δυσπιστία αν δεν δει και δει αγγίξει τον Ιησού και ο ίδιος όπως οι άλλοι μαθητές. Η περικοπή χωρίζεται σε τμήματα και αφού ολοκληρωθεί το πρώτο τμήμα κατά το ελληνιστικό κείμενο της Καινής Διαθήκης ακολουθούν οι υπόλοιπες γλώσσες, ανάλογα με τις δυνατότητες που υπάρχουν κατά τόπους. Στον Μητροπολιτικό Ναό της Ξάνθης η περικοπή αναγνώστηκε πρώτα από τον Μητροπολίτη στα ελληνικά, ακολούθησαν τα γαλλικά, τα αγγλικά, η λατινική εκδοχή του κειμένου, η σερβική γλώσσα, τα γερμανικά, τα ιταλικά, τα τουρκικά, ενώ στο τέλος επαναλαμβανόταν το τμήμα της περικοπής στα ελληνικά από τον διάκονο που βρισκόταν στον άμβωνα. Μια ακολουθία που δείχνει και τον πολυπολιτισμικό χαρακτήρα της ορθόδοξης εκκλησίας. Ως ιδέα σχολιάστηκε το γεγονός ότι στην Ξάνθη υπάρχουν αρκετοί πιστοί που μιλούν ρωσικά και γεωργιανά, οπότε αν υπήρχε κάποιος ιερέας με αντίστοιχες γνώσεις, θα μπορούσε να προστεθεί στις γλώσσες που ακούγονται. Μετά το πέρας του Εσπερινού ο Μητροπολίτης μοίρασε στο εκκλησίασμα τα πασχαλινά κόκκινα αυγά μαζί με τις εόρτιες ευχές του.
ΧΑΡΗΣ ΔΙΑΦΩΝΙΔΗΣ